Colectiva: Después de Babel en Muntref

untrefmzo21.jpeg

La exposición ofrece más de 500 objetos de distintos formatos que presentan un diálogo entre documentos históricos, textos, publicaciones y piezas provenientes del ámbito de las artes visuales. Después de Babel. Traducciones rioplatenses es el resultado de una extensa investigación conjunta y aborda el tema de la traducción entendiéndola como herramienta política y como práctica que valora las diferencias. Con dos antecedentes en Marsella y en Ginebra, la muestra que presentará el MUNTREF es una versión inédita que analiza y problematiza el entramado de la historia y las políticas de la traducción haciendo foco en la región del Río de la Plata para dar cuenta de las tensiones entre las búsquedas de lo “universal” y el rescate de las singularidades locales.

El proyecto tiene la producción del IIAC y la coproducción del Institut français d’Argentine, Ambassade de France en Argentine, Alliance Française Buenos Aires y Organisation internationale de la francophonie, además del apoyo de Translitterae. Incluye obras de renombrados artistas como Antonio Berni, Grete Stern, León Ferrari, Marta Minujín, Quino, Marie Orensanz, Xul Solar, Yang Yongliang, Zineb Sedira, Annemarie Heinrich, Gustave Doré, Léonie Matthis, Lidy Prati, Raymond Monvoisin, Johan Moritz Rugendas, Giacomo Simoncelli, Giovanni Battista Piranesi, Nurith Aviv y Pierre Bismuth; y cuenta con documentos, textos y traducciones de Domingo Faustino Sarmiento, Edgar Allan Poe, Ezra Pound, Sigmund Freud, Homero, Jacques Lacan, James Joyce, Jorge Luis Borges, José Hernández, Juan Domingo Perón, Juan Manuel de Rosas, Leopoldo Lugones, Manuel Belgrano, Victoria Ocampo y Walt Whitman, entre muchos otros.

Como remarca el texto curatorial: “No hay traducción sin diferencia entre idiomas, sin malentendidos. Esta incomprensión se ha llamado ´Babel´. Traducir es preferir antes que una comunicación rápida y básica en un idioma dominante más o menos artificial (actualmente el “global english” o globish), un trabajo difícil y a veces desconcertante sobre la diferencia entre los idiomas, las culturas, las visiones del mundo, para compararlos y ponerlos en armonía”.

Los curadores se preguntan “¿Cuál es la singularidad de la Argentina, y hasta de Buenos Aires, en materia de encuentros entre lenguas?” Y yendo más a fondo, proponen: “¿Y si hiciéramos de la traducción, como experiencia de articulación con las diferencias, no un obstáculo sino la matriz de una literatura y una ciudadanía del siglo XXI?”

Alrededor de la nueva muestra hay también un entramado de galerías, fundaciones e instituciones nacionales e internacionales que han realizado aportes patrimoniales, entre ellas Archivo del Instituto Torcuato Di Tella, Archivo Quino, Biblioteca Nacional Mariano Moreno, Bibliothèque Nationale de France, Centro de Arte Experimental Vigo, Fundación Augusto y León Ferrari Arte y Acervo, Fundación SUR, Galería Chantal Crousel, Galería kamel mennour, Institut National de l’Audiovisuel de Francia, MuCEM-Musée des civilisations de l’Europe et de la Méditerranée, Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco, Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA), Museo Histórico Nacional, Museo Nacional de Bellas Artes, Museo Xul Solar-Fundación Pan Klub, Observatorio UNESCO-Villa Ocampo, Palais de Glace y Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto.

Como remarca el texto curatorial, “estas interacciones muestran la alternancia de la fruición de la traducción y la pervivencia de lo particular poniendo en escena elementos culturales intraducibles así como la maravillosa posibilidad del surgimiento de algo nuevo”.



Viernes 26 de marzo de 2021 a las 18 hs el MUNTREF Centro de Arte Contemporáneo de la Sede Hotel de Inmigrantes (Retiro)

Después de Babel. Traducciones rioplatenses, curada por la lingüista francesa Barbara Cassin, de la Académie Française/CNRS, en colaboración con los investigadores del Instituto de Investigación en Arte y Cultura Dr. Norberto Griffa (IIAC) de la UNTREF, Marina Aguerre y Leandro Martínez Depietri.

compartir