Audiovisuales de Lihuel González sobre el concepto de la traducción y la posibilidad de instaurar confianza en el mensaje

Las personas no van juntas. Lihuel González en Gachi Prieto desde el martes 9 de agosto de 2016 hasta el viernes 9 de septiembre de 2016.

En su primera muestra individual en la galería, Lihuel González exhibe parte de su producción actual. Las personas no van juntas reúne piezas audiovisuales que reflexionan sobre el concepto de la traducción y la posibilidad de instaurar una confianza ciega en la comunicabilidad del mismo mensaje. La instalación ocupa la sala con cuatro monitores de video y una pequeña escena compuesta por un libro de partituras y un atril, esperando a ser activados por un músico.

La búsqueda acerca de la capacidad interpretativa, figurativa y de apropiación de esta actividad, tiene como resultado una narrativa consecutiva, basada en la ficción de estar presente, en una traducción en simultáneo en tres idiomas diferentes, del discurso de un filósofo sobre el deseo de Nietzsche para que Zaratustra fuese la continuación de la novena de Beethoven.

Curaduría de Sebastián Vidal Mackinson



Las personas no van juntas (registro) from Lihuel González on Vimeo.




Texto Curatorial

Las personas no van juntas ocupa la sala con cuatro videos y una pequeña escena compuesta por un libro de partituras y un atril, esperando a ser activados por un músico. Diagrama sobre la capacidad interpretativa, figurativa y de apropiación de esta actividad. Esta exposición, entonces, da a ver una narrativa consecutiva basada en la ficción de estar presente en una traducción en simultáneo del discurso de un filósofo sobre el deseo de Nietzsche para que Zaratustra fuese la continuación de la novena de Beethoven. Así, esta propuesta le sirve de puntapié para construir un discurso sobre la posibilidad de la relación de la traducción entre las palabras y música. A su vez, este encadenamiento intelectual es apropiado y traducido a la lengua inglesa, y este primer resultado de mezcla, hibridación y resoluciónes sometido al mismo proceso hacia la lengua
alemana. Este ciclo secuencial de traducciones se completa, lingüísticamente, por el paso del alemán al castellano, el idioma original en el que construyó pensamiento nuestro primer personaje.

El discurso original son palabras de un filósofo construyendo pensamiento. Una persona de pie enmarcado en un primer plano que se muestra entre la acción de recordar, de entablar relaciones, de anudar las relaciones que se hacen presentes en la palabra hablada en función de transmitir conceptos. Es una relación entre la potencia de la palabra, el pensamiento y los gestos que se suceden en su construcción. Es este anudamiento de posibles significaciones el que se corporiza en cada instancia de su traducción y lo que podemos ver es la concentración de cada agente intentando ser lo más fiel posible al discurso que recibe, discurso que es apropiado por cada uno de ellos y que se vuelve indefectiblemente poroso. Sentados, de frente a cámara, la atención se pone en sus rostros concentrados, recibiendo información, procesándola, gesticulando. Un
catálogo de gestos en tensión, curiosidad y atención.

A su vez, el libro de partituras vuelve a operar la transmisión. Estas partituras es música tomada de los cuatro discursos, apropiadas por un músico y activadas en diferentes momentos a lo largo de la exhibición.

El vocablo traductio, que puede definirse como la acción de guiar de un lado para otro, está compuesto por tres partes diferenciadas: el prefijotrans-, que es sinónimo de “de un lado a otro”; el verbo ducere, que significa “guiar”; y el sufijo –cion, que equivale a “acción”.Guiar en la acción de un lado a otro, de una lengua a otra, de un lenguaje a otro. Las personas no van juntas da a ver un performance coral de índole visual tomando a un conjunto de palabras como base. Esta toma de posición por cada agente (filósofo, traductores, músico) se presenta como retratos audiovisuales de cada uno. Retratos que demandan el acercamiento físico a cada uno para así percibir y captar los rasgos particulares de cada uno en las modulaciones de sus voces, en las entonaciones corporizadas, en los gestos presentes.

Construcción de pensamiento que se hace visual por medio de gestos, ademanes, tics. Casi como un catálogo

Sebastian Vidal Mackinson

IMG



La muestra inauguró el martes 9 de agosto de 2016





Gachi Prieto Gallery
Aguirre 1017 - CABA
@gachiprietogale


Lihuel González cursó estudios de fotografía y cine. Se desempeñó como directora de arte y fotografía en cine, teatro y publicidad. Entre 2013 y 2014 participó de la beca FNA-Conti, la beca ABC y el programa de artistas de la Universidad Torcuato Di Tella. Obtuvo en 2014 una Beca del Fondo Nacional de las Artes para la creación. Participó en numerosas exposiciones y premios. Actualmente ejerce la docencia en la Universidad de Buenos Aires. En el año 2016 participó de la Residencia PiraADM, en México DF. Además recibió los siguientes reconocimientos: Bienal de arte joven gobierno de la ciudad 2015, Premio Itaú cultural 2015 (finalista), Beca FNA-CONTI 2013, Beca de arte contemporáneo Fundación Pan y Arte 2013, Premio Lima Photo 2013 (finalista), Premio Legislatura de la Ciudad a la Producción Fotográfica (primer premio) año 2012, Premio Petrobras 2012 (finalista), Bienal de fotografía Arte x Arte 2012 (finalista), Premio de fotografía Contemporánea 2012 museo Emilio Caraffa (finalista), Premio Itaú Cultural a las Artes Visuales 2012 (finalista), y Buenos aires Photo 2011 Espacio Osde Neo.


compartir